|Native to||United States|
|Ethnicity||7,350 Hopis (Golla 2007)|
6,800 (2010 census)|
40 monolinguals (1990)
The use of the language has gradually declined over the course of the 20th century. In 1990, it was estimated that more than 5,000 people could speak Hopi as a native language (approximately 75% of the population); at least 40 of them were monolingual in Hopi. The 1998 language survey of 200 Hopi people showed that 100% of Hopi elders (60 years or older) were fluent, while fluency in adults (age 40-59) was only 84%, 50% in young adults (age 20-39), and 5% in children (age 2-19). Despite the apparent decline, Hopi and Navajo both are supported by bi-lingual education programs in Arizona and children acquire these Native American languages as their first language.
Teaching and language revitalization efforts
Many Hopi children are being raised in the language. A comprehensive Hopi-English dictionary edited by Emory Sekaquaptewa and others has been published, and a group called the Hopi Literacy Project has focused its attention on promoting the language. As of 2013, "a pilot language revitalization project, the Hopi Lavayi Nest Model Program, for families with children birth through 5," is being planned for the village of Sipaulovi.
- First Mesa (or Whorf's Polacca)
- Mishongnovi (or Whorf's Toreva)
- Shipaulovi (or Whorf's Sipaulovi)
- Third Mesa (or Whorf's Oraibi)
First Mesa is spoken on First Mesa (which is the eastern mesa) in Polacca village in Walpi pueblo and in other neighboring communities. A community of Arizona Tewa live on First Mesa, and its members speak Tewa, in addition to a variety of Hopi and English and Spanish.
Mishongnovi is spoken on Second Mesa (which is the central mesa) in Mishongnovi village. Mishongnovi has few speakers compared to First and Third Mesa dialects. Shipaulovi is also spoken on Second Mesa in Shipaulovi village, which is close to Mishongnovi village. Whorf notes that other villages on Second Mesa are of unknown dialectal affiliation.
An introductory textbook (Kalectaca 1978) has been written by a Shongopavi speaker. Shongopavi is another village on the Second Mesa, but its relation to other dialects has not been analyzed. The Third Mesa dialect is spoken on Third Mesa (which is the western mesa) at Oraibi village and in neighboring communities, as well as in Moenkopi village, which lies off Third Mesa and at a distance west of it.
The first published analysis of the Hopi language is Benjamin Whorf's study of Mishongnovi Hopi. His work was based primarily on a single off-reservation informant, but it was later checked by other reservation speakers. In his study, he states that Mishongnovi is the most archaic and phonemically complex of the dialects. The Third Mesa dialect preserves some older relics that have been lost in Mishongnovi.
Malotki (1983) reports that Third Mesa speakers of younger generations have lost the labialization feature of w on the different subject subordinator -qw after the vowels a, i, e, u where they have -q instead. This loss of labialization is also found on the simultaneity marker where younger speakers have -kyang against older -kyangw. In words with kw or ngw in the syllable coda, the labialization is also lost: naksu (younger) vs. nakwsu (older) "he started out", hikni (younger) vs. kikwni (older) "he will drink", tuusungti (younger) vs. tuusungwti (older) "he got frozen".
Hopi speakers have traditionally used Hopi as the language of communication with Zuni. They have also been in close contact with a Tanoan language for over 300 years since the Arizona Tewa, who speak Tewa, moved from the Galisteo Basin following the Pueblo Revolt to reside on First Mesa. The Arizona Tewa have traditionally acted as translators for the Hopi-speaking Tewa, Hopi, Navajo, Spanish, and English.
The Hopi had cursory contact with Spanish beginning with the explorers in 1540. In 1629 a small group of Franciscan missionaries started arriving in Hopi territory, building a church the following year. They remained there until 1680 when the Pueblo Revolt occurred and the Hopi expelled the Spanish from the region. Both the practices of the Spanish when there, and the stories of negative experiences of Puebloan refugees from the Rio Grande region, contributed to a Hopi attitude where acculturation was resisted or rejected.
A number of studies (Dockstader 1955, Hymes 1956, Kennard 1963, Hill 1997) have focused on loanwords (words borrowed into Hopi from other languages).
Front Non-front unrounded rounded unrounded rounded High i [i] u [ɨ] Mid ö [ø] o [o] Low e [ɛ] a [a]
The vowel "ö" in Hopi is pronounced by rounding the vowel [ɛ] found in words like English pet. It then becomes more equivalent to the IPA sound [ø], a sound that also occurs, among other languages, in French (deux) and German (schön).
For the Hopi sound "u", it is necessary to unround the vowel [u] and articulate further forward in the mouth. This adjustment is closest to the IPA vowel [ɨ].
Hopi dialects differ in their number of consonants. Below are two separate inventories of the Third Mesa and Mishongnovi dialects. The Third Mesa inventory has orthographic symbols and IPA transcriptions of those symbols when the IPA symbol differs from the orthographic symbol.
|Nasal||m||n||ngy [ɲ]||ng [ŋ]||ngw [ŋʷ]|
|Stop||p||t||ts||ky [cj]||k||kw [kʷ]||q [ḵ]||’ [ʔ]|
|voiced||v [β]||r [ʐ]|
|Stop||plain||p||t||ts||kʲ [cʲ]||k||kʷ||q [k̠]||ʔ|
As seen above, the Mishongnovi dialect has a larger number of consonants when compared with the Third Mesa dialect. The additional consonants are a series of preaspirated stops and a series of voiceless sonorants.
The voiced labial fricative v varies (idiolectal free variation) between labiodental and bilabial [v ~ β]. Before a consonant (word-medially) and at the end of words, it is not voiced although its realization is dependent upon dialect. Third Mesa speakers have a voiceless bilabial stop [p]. Mishongnovi speakers have a voiceless labial [f] syllable-finally.
The alveolar sibilants ts and s are apical. In some Third Mesa speakers, they are palatalized to [tsʲ] and [sʲ] which sound similar to laminal [tʃ] and [ʃ]. In Mishongnovi, ts is palatalized when at the beginning of syllables and non-palatalized elsewhere.
Hopi has a number of stop contrasts at the velar place of articulation that occur before the low vowel a. Elsewhere, the contrasts are neutralized. The velar in environments of neutralization is called "neutral" k by Jeanne (1978). Before the front vowels i and e, it is palatalized with a fronted articulation and following palatal glide [j]. Thus, ki and ke are respectively [cji] and [cjɛ]. Before the back vowels u and o, k is a typical velar: ku as [kɨ], ko [ko]. Before the mid vowels ö, k has a backed articulation: kö as [ḵø]. Before a, however, the fronted velar with following palatal glide and the backed velar contrast. Complicating this pattern are words borrowed from Spanish that have a velar followed by a low vowel. With the addition of these loanwords, a third velar contrast has been introduced into Hopi. Words with this borrowed velar are "neutral" and typically velar in articulation. Thus, there is a distinction between kya [cja] and qa [ḵa] in native words both of which are distinct from ka [ka] in loanwords. Whorf's phonemicization of Mishongnovi posits k occurring before i, u, e, o, a (with a fronted allophone before i, e, a); backed q occurring before e, ö, a; and borrowed ḳ before a in Spanish loans.
Similarly to ky and q, Hopi has a fronted dorsal nasal ngy and a backed dorsal nasal ng. The fronted nasal is palatal [ɲ]. The backed nasal is described as velar ŋ in Third Mesa speech and thus forms a "neutral" series with "neutral" k. In Mishongnovi speech, Whorf describes the backed nasal as having the more rear articulation of q: [ŋ̱].
The retroflex r varies between a retroflex fricative [ʐ] and a flap [ɾ] although the fricative realization is much more common. In Mishongnovi, r is only weakly fricative. In syllable coda position, r is devoiced to a voiceless fricative [ʂ].
The preaspirated stops /ʰp, ʰt, ʰts, ʰkʷ, ʰk, ʰq/ and voiceless sonorants /m̥, n̥, ŋ̱̊, l̥, ȷ̊, w̥/ of Mishongnovi only occur in syllable coda position. However, they do contrast with plain stops and voiced sonorants in this position. Whorf notes that the preaspirated stops also contrast with a similar sequence of /h/ + stop.
The most common syllable clusters are CV and CVC.
The CVCC cluster is very rare due to limited number of CC combinations in the language. This also makes it unusual to find the intrasyllabic clusters C-C and CC-C.
The stress pattern in Hopi follows a simple rule that applies to nearly all words.
- In words with one or two vowels, the first vowel is stressed.
- Where there are more than two vowels, the first vowel is stressed if it is long or it is directly followed by two consonants. Otherwise, the second vowel is stressed.
Some exceptions to this rule are sikisve "car", wehekna "spill" and warikiwta ""running". We would expect the second vowel to be stressed but in fact the first one is stressed in these examples.
The Third Mesa dialect of Hopi has developed tone on long vowels, diphthongs, and vowel + sonorant sequences. This dialect has either falling tones or level tones.
The falling tone (high-low) in the Third Mesa dialect corresponds to either a vowel + preaspirated consonant, a vowel + voiceless sonorant, or a vowel + h sequence in the Second Mesa dialect recorded by Whorf.
Hopi uses suffixes for a variety of purposes. Some examples are:
|ma||go around||yaktama||walking around|
|mi||to, towards||itamumi||towards us|
|ngwu||habitual suffix||tuuvangwu||usually throws|
|q||distance suffix||atkyamiq||all the way to the bottom|
Hopi also has free postpositions:
Nouns are marked as oblique by either the suffixes -t for simple nouns or -y for dual nouns (those referring to exactly two individuals), possessed nouns or plural nouns.
Some examples are shown below:
Verbs are also marked by suffixes but these are not used in a regular pattern. For example, the suffixes -lawu and -ta are both used to make a simple verb into a durative one (implying the action is ongoing and not yet complete) but it is hard to predict which suffix applies to which verbs. Second language learners of Hopi usually simply learn this by rote.
There are some gender specific terms in Hopi:
|male speech||female speech||meaning|
|owi, 'wi||oo'o, 'wiya||yes|
- Elision - when the stress-shift would cause a clipped vowel not in the first syllable to have a low stress, that vowel is elided.
- Lenition - initial p becomes v when it becomes internal to a word or when the word is preceded by another word used as an adjectival or an incorporated verbal modifier.
- Reduplication - stem-initial CV, stem-final CV and word-final V are reduplicated.
The simplest type of sentence in Hopi consists of simply a subject and a predicate, such as 'Maana wuupa' (the girl is tall).
However, many Hopi sentences also include an object which is inserted between the subject and the verb. Thus, Hopi is a subject–object–verb language.
Pronouns are also marked as either nominative or oblique. For example, the singular subject pronoun you in Hopi is um and the form for the singular object pronoun is ung.
Demonstratives are marked by case in Hopi, shown here first in their nominative form and then in their oblique form:
iˈ/it - this
pam/put - he (closer object)
miˈ/mit - to (further object)
ima/imuy - these
puma/pumuy - they (closer object)
mima/mimuy - those (further object)
Hopi has plural verbs. Dual noun subjects take the dual suffix -vit but singular verbs. Hopi does not have dual pronouns; instead, the plural pronouns may be used with singular verbs for a dual meaning. Noun and verb plurality is indicated, among other devices, by partial reduplication, marked in the gloss below with a tilde (~).
|Noun subject||Pronoun subject|
|Sg||taaqa nøøsa||ni’ nøøsa|
|a man ate||I ate|
|Du||taaqa-vit nøøsa||itam nøøsa|
|two men ate||we two ate|
|Pl||taa~taqt nøø~nøsa||itam nøø~nøsa|
|several men ate||we all ate|
Hopi is written using the Latin alphabet. The vowel letters correspond to the phonemes of Hopi as follows: a /a/, e /ɛ/, i /ɪ/, o /o/, u /h/ and ö /ø/. Long vowels are written double: aa, ee, ii, oo, uu, öö.
Falling accent is marked with a grave `: tsirò 'birds'.
To distinguish certain consonants written as digraphs from similar looking phonemes meeting across syllable boundaries, a period is used: kwaahu 'eagle' but kuk.wuwàaqe 'to follow tracks'.
Benjamin Lee Whorf, a well-known linguist and to this day one of the foremost authorities on the relationships obtaining between southwestern and Central American languages, used the Hopi language to exemplify his argument that one's world-view is affected by one's language and vice versa. Among Whorf's best-known claims was that Hopi had “no words, grammatical forms, construction or expressions that refer directly to what we call “time.” Whorf's statement has been misunderstood to mean that Hopi has no concept of duration or succession of time, but in fact he meant only that the Hopi have no conception of time as an object or substance that may be divided and subdivided. Furthermore, according to John A. Lucy, many of Whorf's critics have failed to read his writings accurately, preferring instead to proffer uncharitable caricatures of his arguments. The existence of temporal concepts in the Hopi language was extensively documented by Ekkehart Malotki, while other linguists and philosophers are skeptical of Whorf's broader argument and his findings on Hopi have been disputed or rejected by some.
- Hopi at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Hopi at Ethnologue (14th ed., 2000).
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Hopi". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- "Status of Hopi language". Retrieved 2015-09-08.
- Pardo, Cynthia (2013-10-18). "Preserving Hopi Language - Crucial to Children's Early Success". Navajo-Hopi Observer. Flagstaff, Arizona. Retrieved 2013-10-24.
- Polacca is at the base of First Mesa, unlike the other villages, which are on the top of the mesa. Polacca is shared by Hopi and Tewa peoples.
- Four Hopi vowels are pronounced similarly to English vowels while two — ö and u — are quite different.
- The glottal stop is found much more frequently in Hopi than in English, particularly at the beginning of a word, before the final consonant, or at the ends of words after a vowel.
- The precise phonetics of these k consonants is unclear due to vague descriptions in the literature. Voegelin (1956) suggests that the fronted ky is distinguished more by presence of the palatal glide than by the difference in the articulatory position of the dorsal contact. He also mentions that the backed q is "not-so-far-back". This suggests that q is post-velar and not quite uvular. Malotki (1983) describes the ky and (Spanish) k as palatal and q (and qw) as velar. Whorf (1946) describes k (= ky) as palatal with palatal glide before some vowels, Spanish ḳ as "ordinary k", and q as velar. Whorf's letter to Clyde Kluckhohn in Kluckhohn & MacLeish (1955) describes q as being like Arabic or Nootka q, which suggests a uvular articulation.
- Carroll, John B. (ed.)(1956). Language Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. MIT Press, Boston, Massachusetts. ISBN 0-262-73006-5 ISBN 978-0-262-73006-8
- Lucy, John (1992). Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge University Press, Cambridge, UK.
- Malotki, 1983
- "Setting the Record Straight About Native Languages: Language Complexity". Native Languages of the Americas. Retrieved 2007-05-01.
- Brew, J. O. (1979). Hopi prehistory and history to 1850. In A. Ortiz (Ed.), Handbook of North American Indians: Southwest (Vol. 9, pp. 514–523). Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
- Connelly, John C. (1979). Hopi social organization. In A. Ortiz (Ed.), Handbook of North American Indians: Southwest (Vol. 9, pp. 539–553). Washington, D.C.: Smithsonian Institution.
- Dockstader, Frederick J. (1955). "Spanish loanwords in Hopi: A preliminary checklist". International Journal of American Linguistics. 21 (2): 157–159. doi:10.1086/464324.
- Harrington, John P. (1913). [Linguistic fieldnotes based on work with a speaker of Oraibi Hopi]. (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution).
- Hill, Kenneth C. (1997). Spanish loanwords in Hopi. In J. H. Hill, P. J. Mistry, & L. Campbell (Eds.), The life of language: Papers in linguistics in honor of William Bright (pp. 19–24). Trends in linguistics: Studies and monographs (No. 108). Berlin: Mouton de Gruyter.
- Hopi Dictionary Project (University of Arizona Bureau of Applied Research in Anthropology). (1998). Hopi dictionary: Hopìikwa Lavàytutuveni: A Hopi-English dictionary of the Third Mesa dialect with an English-Hopi finder list and a sketch of Hopi grammar. Tucson, Arizona: University of Arizona Press. ISBN 0-8165-1789-4
- Hymes, D. H. (1956). "The supposed Spanish loanword in Hopi for 'jaybird'". International Journal of American Linguistics. 22 (2): 186–187. doi:10.1086/464362.
- Jeanne, LaVerne Masayesva. (1978). Aspects of Hopi grammar. (Doctoral dissertation, MIT). hdl.handle.net/1721.1/16325
- Jeanne, LaVerne Masayesva (1982). "Some phonological rules of Hopi". International Journal of American Linguistics. 48 (3): 245–270. doi:10.1086/465734. JSTOR 1264788.
- Kalectaca, Milo. (1978). Lessons in Hopi. Tucson, Arizona: University of Arizona Press.
- Kennard, Edward A. (1963). "Linguistic acculturation in Hopi". International Journal of American Linguistics. 29 (1): 36–41. doi:10.1086/464709.
- Kennard, Edward A.; & Albert Yava. (1999). Field Mouse Goes to War: Tusan Homichi Tuwvöta. Palmer Lake, Colorado: Filter Press.
- Kluckhohn, Clyde; MacLeish, Kenneth (1955). "Moencopi variations from Whorf's Second Mesa Hopi". International Journal of American Linguistics. 21 (2): 150–156. doi:10.1086/464323. JSTOR 1263941.
- Lucy, John. (1992). Language Diversity and Thought: A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge University Press, Cambridge, UK
- Manaster-Ramer, A. (1986). "Genesis of Hopi tones". International Journal of American Linguistics. 52 (2): 154–160. doi:10.1086/466010. JSTOR 1265374.
- Malotki, Ekkehart. (1983). Hopi time: A linguistic analysis of the temporal concepts in the Hopi language. Trends in linguistics: Studies and monographs (No. 20). Mouton De Gruyter.
- Seaman, P. David. (1977). Hopi Linguistics: An Annotated Bibliography. Anthropological Linguistics, 19 (2), 78-97. http://www.jstor.org/stable/30027313
- Seqaquaptewa, E. (1994). Iisaw niqw tsaayantotaqam tsiròot. Santa Fe, NM: Clear Light.
- Seqaquaptewa, E. (1994). Iisaw niqw yöngösonhoya. Santa Fe, NM: Clear Light.
- Stephen, Alexander M. (1936). Hopi journal of Alexander M. Stephen. Parsons, E. C. (Ed.). Columbia University contributions to anthropology (No. 23). New York: Columbia University Press.
- Titiev, Mischa (1946). "Suggestions for the further study of Hopi". International Journal of American Linguistics. 12 (2): 89–91. doi:10.1086/463895.
- Voegelin, C. F. (1956). "Phonemicizing for dialect study: With reference to Hopi". Language. 32 (1): 116–135. doi:10.2307/410660. JSTOR 410660.
- Whorf, Benjamin Lee. (1936). [Notes on Hopi grammar and pronunciation; Mishongnovi forms]. In E. C. Parsons (Ed.), Hopi journal of Alexander M. Stephen (Vol. 2, pp. 1198–1326). Columbia University contributions to anthropology (No. 23). New York: Columbia University Press.
- Whorf, Benjamin Lee (1936). "The punctual and segmentative aspects of verbs in Hopi". Language. 12 (2): 127–131. doi:10.2307/408755. JSTOR 408755.
- Whorf, Benjamin Lee (1938). "Some verbal categories of Hopi". Language. 14 (4): 275–286. doi:10.2307/409181. JSTOR 409181.
- Whorf, Benjamin Lee. (1941). The relation of habitual thought and behavior to language. In L. Spier, A. I. Hallowell, & S. S. Newman (Eds.), Language, culture, and personality: Essays in memory of Edward Sapir (pp. 75–93). Menasha, WI: Sapir Memorial Publication Fund.
- Whorf, Benjamin Lee. (1946). The Hopi language, Toreva dialect. In C. Osgood (Ed.), Linguistic structures of native America (pp. 158–183). Viking Fund publications in anthropology (No. 6). New York: The Viking Fund, Inc.
- Whorf, Benjamin Lee (1950). "An American Indian model of the universe". International Journal of American Linguistics. 16 (2): 67–72. doi:10.1086/464066. JSTOR 1262850.
- Whorf, Benjamin Lee (1952). "Linguistic factors in the terminology of Hopi architecture". International Journal of American Linguistics. 19 (2): 141–145. doi:10.1086/464204. JSTOR 1262812.
- Whorf, Benjamin Lee. (1956). Discussion of Hopi linguistics. In J. B. Carroll (Ed.), Language, thought, and reality: Selected writings of Benjamin L. Whorf (pp. 102–111). New York: John Wiley.
- Indigenous peoples of North America portal
- Hopi Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
- Hopi: Survey of an Uto-Aztecan Language
- Lessons in the Hopi language by the University of Arizona Press (free downloadable PDF)
- How to count in Hopi